This site uses cookies. Some are essential while others improve your browsing experience and allow us to advertise. For more info visit the privacy policy page.

Allow inessential cookies for:

Your preferences have been updated.

Bon dia! Aruba celebra el día del papiamento

Hablar sobre lo mismo de siempre con tus amigos o hablar un nuevo idioma en una Isla del Caribe. La vida es eso que pasa en Aruba.

Este 21 de mayo celebramos el día del papiamento en Aruba y queremos compartir contigo algunos datos curiosos sobre nuestro idioma:
 

  • El papiamento es uno de los idiomas oficiales de Aruba, junto con el holandés, y aunque no se sabe cuándo nació exactamente, hay pruebas de que fue utilizado desde principios del siglo 18.
  • Existen dos teorías sobre el origen del papiamento: la primera es que proviene de la costa oriental de África como una forma de dialecto entre colonizadores europeos y africanos para comercio, y la segunda, afirma que nació como un intento de comunicación entre españoles y los nativos de Aruba, Bonaire y Curazao.
  • Nuestro idioma tiene influencias del inglés, español, portugués, holandés y de lenguas africanas.
  • El papiamento tiene dos dialectos principales: papiamento, hablado principalmente en Aruba, y papiamentu hablado principalmente en Bonaire y Curaçao. Las diferencias entre ambos son mínimas.
  • El primer texto conocido escrito en papiamento fue un fragmento de una carta de amor de una pareja que aún no se había casado, en 1775.
  • Aproximadamente el 70% de la población en Aruba practica el papiamento como lengua materna.
  • El papiamento fue declarado el idioma oficial de Aruba, junto al holandés, desde el 21 de mayo del 2003. Con esta, hemos celebrado 15 veces el día del papiamento.
  • El Himno Nacional de la isla está escrito en papiamento y es llamado ‘Aruba Dushi Tera’. Se aceptó oficialmente el 18 de marzo de 1976.
  • En mayo de 2009 se crea la Fundación Lanta Papiamento (FLP) y tiene el objetivo de transmitir a la población local de Aruba la identidad, valor e importancia del idioma.
     

¿Te llama la atención aprender papiamento y practicarlo en nuestra isla? Descarga aquí nuestra guía básica de papiamento.

 

Descargar guía

 

Además, conoce algunas frases en papiamento:
 

Core cabez di gay (Corriendo con cabeza de gallo) > Estar de afán. 


Mi wowo a bira (Mis ojos se voltearon) > Me confundí. 


E no tin ni arte ni parte den dje (El no tiene no arte ni parte en esto) > El no tiene nada que ver con esto. 


Hasta para riba su pia, burico ta cabisha (Hasta de pie el burro cabecea) > Hay gente que es simplemente perezosa. 


Mi a hay’e na prijs di baca flaco (Lo conseguí a precio de vaca flaca) > Lo conseguí/compré por un precio muy reducido. 


Yambo bieu a bolbe bek na weya! (¡La ocra vieja regresó a la sartén!) > Un amigo/conocido/comprometido regreso para volver a ser amigos. 


Sopi pura ta sali salo (La sopa hecha de afán resulta salada) > Si haces algo de afán, el resultado no siempre puede ser el deseado. 


El a perde streya di nort (El perdió la estrella del norte) > El está confundido. 


Hopi scuma pero poco chuculati (Mucha espuma pero poco chocolate) > Ofreció mucho y produjo/dio poco. 


Eynan e porco su rabo ta krul (Ahí se le enrosca el rabo al cerdo) > Ahí es donde está el problema. 


Nan ta bati bleki (Están golpeando latas) > Están chismoseando. 


Nami dos placa di palabra (Deme 2 ½ centavos de palabras) > Pedirle a alguien que te escuche. 


Macaco sa cua palo e ta subi (El mono sabe a qué árbol se trepa) > El sabe a quién le puede decir/hacer ciertas cosas y a quien no.   


Tira un cabez (Tirar una cabeza) > Hacer la siesta. 


El a laga mi cay manera un patia berde (El me dejo caer como una patilla verde) > De repente no darle más sostén a una persona. 


Mi lombrishi ta dera na Aruba (Mi ombligo está enterrado en Aruba) > Yo nací en Aruba 

 

 


Artículos relacionados